Dokumentų vertimai Graikijoje ir Kipre: išsamus gidas lietuviams

Gyvenant užsienyje ar tvarkant teisinius reikalus tarp dviejų valstybių, dokumentų vertimas dažnai tampa vienu painiausių biurokratinių etapų. Nesvarbu, ar registruojate santuoką, ar gimusį vaiką, ar tiesiog teikiate dokumentus institucijoms – taisyklės Lietuvoje, Graikijoje ir Kipre skiriasi.

Svarbiausia taisyklė, kurią būtina įsidėmėti iš karto: Lietuvos Respublikos ambasada Graikijoje dokumentų neverčia ir vertimų tikrumo netvirtina. Vertimais turite pasirūpinti patys, tačiau privalote laikytis griežtų reikalavimų.

Žemiau pateikiame svarbiausią informaciją, kaip paruošti dokumentus, kad jie būtų priimti be trukdžių.

1. Jei dokumentus teikiate Lietuvos institucijoms

Jei dokumentą (pvz., graikišką gimimo liudijimą) teikiate LR ambasadai ar kitai Lietuvos įstaigai, paprasto vertimo nepakaks. Vertimams taikomi specifiniai raštvedybos ir atsakomybės reikalavimai:

2. Jei lietuviškus dokumentus teikiate Graikijos įstaigoms

Graikijos biurokratija turi savo specifiką. Svarbu žinoti, kad šiuo metu nėra registruotų prisiekusiųjų vertėjų, verčiančių iš lietuvių į graikų kalbą.

Ką daryti? Turite dvi pagrindines išeitis:

  1. Graikijos advokatas. Graikijos institucijos priima vertimus, kuriuos pasirašo Graikijoje veikiantis advokatas. Dažnu atveju papildomai prašoma, kad advokato parašo tikrumą patvirtintų Graikijos advokatų asociacija.
  2. Vertimas Lietuvoje (su sąlyga). Jei vertimą atlieka biuras Lietuvoje, jis Graikijoje dažniausiai bus laikomas nepakankamu, nebent vertėjo parašo tikrumą patvirtins Graikijos ambasada Vilniuje. Be šio patvirtinimo lietuviško biuro antspaudas Graikijos tarnautojams gali netikti.

3. Jei lietuviškus dokumentus teikiate Kipro įstaigoms

Kipre tvarka griežtesnė nei Graikijoje. Čia galioja „prisiekusiųjų vertėjų“ (sworn translators) sistema.

4. Kaip sutaupyti: kada vertimo nereikia?

Gera žinia ta, kad tam tikrais atvejais galite išvengti vertimo išlaidų.

ES daugiakalbės formos (Reglamentas 2016/1191)

Vietoje brangaus gimimo ar santuokos liudijimo vertimo, galite prašyti civilinės metrikacijos skyriaus išduoti daugiakalbę standartinę formą. Ji galioja visoje ES.

Ambasados dvikalbės pažymos

Jei LR ambasada jums išduoda dvikalbę konsulinę pažymą (lietuvių ir graikų/anglų k.), jos papildomai versti nereikia.

5. Konsulo parašo legalizavimas

Nors ambasados išduotos dvikalbės pažymos versti nereikia, Graikijos ir Kipro institucijos dažnai reikalauja patvirtinti konsulo parašo tikrumą. Tai atlieka vietinės Užsienio reikalų ministerijos.

Ypač svarbu Kipre: Jei teikiate konsulinę pažymą santuokai, konsulo parašo patvirtinimas Kipro URM yra privalomas. Be šio antspaudo pažyma bus laikoma negaliojančia ir santuokos įregistruoti nepavyks.

Naudoti šaltiniai:

  1. VLKK (Valstybinė lietuvių kalbos komisija) – Dėl svetimvardžių perrašos taisyklių. Prieiga: vlkk.lt
  2. Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija – Informacija apie dokumentų legalizavimą. Prieiga: urm.lt
  3. Europos e. teisingumo portalas – Viešųjų dokumentų judėjimas ES. Prieiga: e-justice.europa.eu

Vertimas iš graikų kalbos į lietuvių

Vertimas iš graikų kalbos į lietuvių

Esminė informacija:

Vertimas iš graikų kalbos į lietuvių reikalauja specifinių žinių dėl unikalios rašto sistemos ir asmenvardžių adaptacijos.

Tokie vertimai dažniausiai reikalingi asmens dokumentams, automobilių registracijai ar verslo sutartims. Platformoje Vertimai.Online galite greitai užsisakyti profesionalų vertimą iš graikų kalbos į lietuvių internetu, tiesiog įkeldami dokumento kopiją.

Pagrindiniai faktai:

  • Kaina: vertimo iš graikų kalbos kaina yra 0,07  už žodį arba 15–20 € už standartinį puslapį.
  • Standartas: Vieno puslapio apimtis – 1500–1700 spaudos ženklų be tarpų.
  • Terminas: standartiniai dokumentai išverčiami per 2 darbo dienas.
  • Paslauga: teikiamas tik vertimas (legalizavimo paslaugos biuras neteikia).

Sužinoti, kiek kainuotų jūsų vertimas?

Kodėl vertimas iš graikų kalbos yra sudėtingesnis nei iš anglų?

Vertimas iš graikų kalbos yra specifinis dėl unikalios rašto sistemos ir griežtų asmenvardžių perrašos taisyklių, kurias nustato Valstybinė lietuvių kalbos komisija (VLKK).

Graikų kalba naudoja savo unikalų raidyną, kuris nėra lotyniškas. Pagrindinis iššūkis vertėjui – ne tik tiksliai perteikti turinį, bet ir teisingai transliteruoti (perrašyti) tikrinius vardus bei vietovardžius. Graikiškos galūnės ir kirčiavimas privalo būti adaptuoti pagal lietuvių kalbos linksniavimo taisykles, kad dokumentas būtų sklandus ir teisiškai tvarkingas.

Eksperto pastaba:

Graikų kalbos vertimuose didžiausią atsakomybę kelia vardų ir pavardžių adaptavimas. Mes privalome vadovautis VLKK patvirtintomis taisyklėmis, kad dokumentas būtų priimtas Lietuvos registruose (pvz., „Regitroje“ ar Migracijos departamente).“ – Ana M., vyresnioji vertėja (šaltinis: lingvistiniai standartai).

Kokių dokumentų vertimas iš graikų kalbos yra populiariausias?

Lietuvos piliečiai ir verslo atstovai dažniausiai kreipiasi dėl dokumentų, susijusių su transporto pirkimu, migracija ar mokslais.

Dažniausiai verčiami dokumentų tipai:

  1. Automobilių dokumentai: graikiški techniniai pasai (būtina perkant automobilį iš Graikijos ir registruojant jį „Regitroje“).
  2. Asmens dokumentai: gimimo, santuokos liudijimai, pasai.
  3. Nekilnojamasis turtas: pirkimo-pardavimo sutartys.
  4. Išsilavinimas: diplomai ir atestatai.

Ką svarbu žinoti apie dokumentų legalizavimą (Apostille)?

Svarbu atkreipti dėmesį, kad Vertimai.Online šiuo metu neteikia dokumentų legalizavimo ar tvirtinimo pažyma (Apostille) paslaugų .

Daugiau apie procedūras galite sužinoti Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerijos svetainėje.

Kiek kainuoja vertimas ir nuo ko priklauso kaina?

Galutinė kaina priklauso nuo teksto apimties, skubumo ir temos sudėtingumo. Graikų kalba priskiriama retesnių kalbų grupei, todėl įkainiai gali būti aukštesni nei anglų ar ukrainiečių kalbų.

Orientacinė kainų ir paslaugų lentelė rinkoje:

Paslaugos tipasApytikslė kaina (už psl.)Atlikimo terminasPastabos
Standartinis vertimas 15 – 20 € 2–3 d.d. Pasai, diplomai, techniniai pasai
Skubus vertimas 20 – 30 € Iki 24 val. Pirmenybė eilėje
Specializuotas vertimas 22 – 35 € Sutartinė Teisiniai, inžineriniai tekstai

Pastaba: Lentelėje nurodytos apytikslės rinkos kainos. Tikslią kainą sužinosite pateikę užklausą per vertimai.online užklausos formą.

Kaip užsakyti vertimą iš graikų kalbos internetu?

Užsakymo procesas per Vertimai.Online sukurtas taip, kad viską atliktumėte neišeidami iš biuro ar namų.

  1. Nufotografuokite dokumentą. Įsitikinkite, kad tekstas ir antspaudai yra ryškūs, įskaitomi.
  2. Įkelkite failą. Naudokite formą svetainėje.
  3. Gaukite pasiūlymą. Vadybininkas atsiųs tikslią kainą ir terminą el. paštu.
  4. Gaukite vertimą. Išverstas dokumentas atsiunčiamas el. paštu arba, esant poreikiui, aptariamas kito formato perdavimas.

Dažniausiai užduodami klausimai (FAQ)

Ar galite legalizuoti (uždėti Apostille) mano dokumentą?

Ne, Vertimai.Online šiuo metu neužsiima dokumentų legalizavimu ar Apostille tvirtinimu. Mes atliekame tik profesionalų tekstų vertimą. Dėl legalizavimo rekomenduojame kreiptis į notarus arba atitinkamas valstybines institucijas.

Ar verčiate automobilio pirkimo dokumentus iš Graikijos?

Taip, operatyviai verčiame graikiškus techninius pasus ir pirkimo-pardavimo sutartis, reikalingas registracijai „Regitroje“.

Kiek trunka paso vertimas iš graikų kalbos?

Standartinio asmens dokumento vertimas dažniausiai atliekamas per 1–2 darbo dienas, priklausomai nuo vertėjų užimtumo.

Ar vertimas bus oficialiai patvirtintas?

Mes teikiame vertimų biuro patvirtinimą (vertėjo parašas ir biuro antspaudas), kurio dažniausiai pakanka daugeliui institucijų (pvz., „Regitrai“). Jei jums reikalingas notarinis vertimo patvirtinimas, dėl šios paslaugos galimybės konkrečiu atveju teiraukitės vadybininko užsakymo metu.

Kaip skaičiuojama vertimo kaina?

Kaina skaičiuojama pagal standartinius puslapius. Vienas vertimo puslapis paprastai lygus 1500–1700 simbolių be tarpų jau išverstame tekste.

Ką daryti toliau?

Turite graikišką dokumentą, kurį reikia išversti? Nelaukite ir sužinokite tikslią kainą dabar. Spauskite čia ir pateikite užklausą – atsakysime greitai ir pateiksime geriausią pasiūlymą.

Sužinoti, kiek kainuotų jūsų vertimas?

anglų lietuvių vertimas online

 

®️ Vertimas internetu iš anglų, graikų, ukrainiečių kalbos.

Interneto P2P platforma Vertimai.Online vienija geriausius specialistus – už geriausias kainas. Kreipkitės:

Rašykite

Šis el.pašto adresas yra apsaugotas nuo šiukšlių. Jums reikia įgalinti JavaScript, kad peržiūrėti jį.

Skambinkite

+37061370574 („WhatsApp“)

+306988895658 („WhatsApp“)

Adresas

Žirmūnų g. 34, Vilnius

Fanarioton 12, Athina