Jeigu Jūsų verslui Lietuvos rinka – per maža, sėkmingam vystymuisi, reikalingas plėtimasis į tarptautinę rinką. Šiai dienai, užkariauti kitos šalia auditoriją, efektyviausia internetu.
Norint tai padaryti, Jums prireiks svetainės vertimo į anglų kalbą. Juk anglų kalba – tarptautinė, tai patvirtina ir statistiniai duomenys: šiai dienai daugiau negu 50% internete pateikiamo turinio yra anglų kalba.
Netgi tokiu atveju, jeigu, pavyzdžiui, Jūsų įmonė nori plėstis į Lenkijos rinką, visų pirma rekomenduojama svetainę išversti į anglų kalbą, o tik vėliau į lenkų kalbą.
Kokias svetaines reikia versti į anglų kalbą?
Visi esame vienaip ar kitaip susidūrę su terminais „svetainė“ arba „tinklalapis“.
Apskritai, bet kuri svetainė gali būti išversta į anglų kalbą ir pritaikyta užsienio auditorijai. Visgi tinklalapių vertimo į anglų kalbą paslaugos yra populiariausios tarp įmonių ir privačių verslininkų.
Specialiai verslo reklamai sukurtas svetaines galima suskirstyti į keletą tipų:
Svetainės vizitinė kortelė – joje pateikiama pagrindinė informacija apie svetainės savininką (įmonę, organizaciją ar individualų verslininką).
Pristatymo svetainė – vizitinės kortelės išplėstinė versija, kurioje pateikiamas išsamus paslaugų aprašymas, darbų pavyzdžiai, apžvalgos, klientų atsiliepimai ir kt.
Įmonės svetainė – joje pateikiama visa informacija apie įmonę ar organizaciją: parduodamas/suteikiamas paslaugas ar produktus, renginius ir kt. Be minėtosios informacijos, tokioje svetainėje yra įvairių įrankių: paieškos laukelis, filtras, renginių kalendorius, nuotraukų galerija, įmonės tinklaraštis ir kt. Taip pat įmonės svetainėje gali būti pateikiamos vidinės skiltys, skirtos darbuotojams, partneriams, pardavimo agentams ir kt.
Produktų katalogas – jame pateikiama išsami informacija apie visus įmonės produktus ar paslaugas. Jame yra aprašymas, sertifikatai, techniniai duomenys, ekspertų atsiliepimai.
Internetinė parduotuvė – svetainė su prekių, kurias galima įsigyti, katalogu. Norėdami įsigyti prekę ar paslaugą, vartotojai pateikia užsakymą naršyklėje arba mobiliojoje programėlėje, pasirenka mokėjimo būdą ir prekės pristatymą.
Vertimas į anglų kalbą gali būti naudingas ne tik dėl to, kad svetainė būtų geriau ir greičiau pasiekiama internete, tačiau tai taip pat gali būti naudinga reklamuojant saityno paslaugas ir nukreipimo puslapius.
Saityno paslauga, tai web service, sukurtas atlikti bet kokias užduotis arba teikti paslaugas internete. Nukreipimo puslapyje (landing page) pateikiama informacija apie tam tikrą produktą arba paslaugą. Jo pagrindinis tikslas – rinkti tikslinės auditorijos kontaktinius duomenis.
Koks yra geriausias būdas išversti tinklapį į anglų kalbą?
Yra keletas būdų, kaip išversti svetainę į anglų kalbą.
Pavyzdžiui, galite įdiegti mašininio vertimo papildinį ir suteikti vartotojui galimybę pasirinkti kalbą, į kurią svetainė turėtų būti išversta. Visą kitą padarys programa. Tokiu atveju išlaidos bus minimalios (įskiepio įdiegimui ir konfigūravimui), nors apie vertimo kokybę tokiu atveju teks pamiršti. Tačiau jeigu norite kokybės ir žiūrite į vertimą rimtai bei svarstote apie tapimą tarptautine įmone, neturėtumėte naudoti mašininio vertimo savo svetainėje.
Privalumai: greitas, momentinis vertimas beveik bet kuria kalba;
Trūkumai: labai didelė tikimybė, kad dėl mašininio vertimo klaidų, tekstas vartotojui bus sunkiai suprantamas ir dėl to gali nukentėti Jūsų verslo reputacija.
Antras būdas – patiems išversti svetainę
Daugelis Lietuvos verslininkų gerai kalba angliškai, todėl jie gali bendrauti su užsienio partneriais verslo susirašinėjimo, derybų ir komandiruočių metu. Jei taip yra, galite patys išversti svetainės tekstą ir valdiklius (arba turėti angliškai kalbantį darbuotoją), o tada perduoti vertimą žiniatinklio valdytojui arba agentūrai, kuri paleis naująją jūsų svetainės versiją kalba.
Privalumai: sutaupote vertėjo paslaugoms.
Trūkumai: skiriate laiko ir pačiam vertimui, ir tinkamos terminijos paieškai; vertimas gali pasirodyti netikslus, ir tada svetainės auditorija rimtai nežiūrės į svetainę ir jūsų paslaugas.
Trečias būdas – užsisakyti svetainės vertimą iš profesionalaus internetinio vertėjo
Atrodytų, kad šis pasirinkimas – brangiausias. Bet ar tikrai?
Kaina – tiesa, kad vertėjo paslaugos yra mokamos. Lyginant su nemokama mašininio vertimo versija, jos tikrai yra brangesnės. Tačiau visada galite pasinaudoti teikiamomis nuolaidomis.
Laikas – užsisakydami profesionalų vertimą internetu, sutaupysite savo laiką (ir nervus) kitiems darbams. Be to, svetainės vertimas užtrunka aiškiai apibrėžtą laikotarpį. Galite tikėtis iki 10 puslapių vertimo per dieną.
Kokybė – Jūsų įmonės ir verslo reputacija priklausys nuo to, kaip tiksliai ir kompetentingai svetainė bus išversta į anglų kalbą.
Todėl profesionalus svetainės vertimas internetu yra geriausias būdas išlaikyti gerą Jūsų įmonės įvaizdį.
Papildomi privalumai: vertėjas gali bendrauti su Jumis internetu bei suteikti visą reikiamą pagalbą visu svetainės gyvavimo laikotarpiu. Praktiškai galite užsisakyti ne tik svetainės vertimą, bet ir atsirandančius vertimų atnaujinimus bei pokyčius, pranešimus spaudai, tinklaraščio straipsnių vertimus ir pan., kurie prisidės prie Jūsų svetainės užsienio auditorijos didinimo ir papildomų klientų pritraukimo.
Profesionalaus Jūsų svetainės vertimo internetu kaina tampa investicija į verslo plėtrą. Taupydami vertimui galite ne tik sugadinti savo reputaciją, bet ir visiškai nepateisinti investuotų pinigų, jei dėl klaidų ir netikslumų naujoji svetainė nepritrauks naujų klientų.
Internetinės svetainių vertimo paslaugos – ką jos apima?
Verčiant svetainę reikia atsižvelgti į tai, kad darbas apima ne tik tekstus. Internetinis vertėjas ne tik dirba su pagrindine matoma informacija (straipsniais, pranešimais spaudai, naujienomis, aprašymais), bet ir turi išversti pagrindinių komandų pavadinimus (meniu, nuorodas, mygtukus, raginimus veikti). Taip pat gali prireikti išversti vidinę, vartotojams nematomą svetainės dalį – valdymo pulto elementus, funkcionalumo aprašymą.
Be to, norint sėkmingai reklamuotis užsienio internetiniame segmente, būtina išversti SEO pavadinimus, meta aprašus ir meta žymas. Į visa tai reikia atsižvelgti rengiant techninę užduotį vertėjui.
Susisiekite su mumis, kad gautumėte nemokamą konsultaciją apie optimalius sprendimus ir svetainės lokalizavimo darbų kainą.